English Loan Words in Other Languages
ITALIAN / FRENCH / GERMAN / JAPANESE
Note how many of these English words have a slightly different meaning in the language which borrows them.
from L'inglese - Lezioni semiserie by Beppe Severgnini
Many of the English words used in Italian are more British than American in meaning.
box lock-up garage
flipper pin-ball machine
golf jumper jersey
parking car-park, parking garage
plaid travelling rug
slip underpants / knickers
smoking dinner jacket / tuxedo
spider (car) convertible
stage training course
starter (of car) choke
tight morning suit
toast toasted sandwich
No English equivalent
slow : uno slow' is the sort of dance in which you just shuffle your feet.
tilt: Just as pin-ball machines go dead and display TILT when shaken, the espression 'andare in tilt' has become an Italain cliché; it is a safe bet that
any report on a traffic jam will include the sentence 'il traffico P
andato in tilt'.
'Authority' (pronounced /autoriti/) for 'regulator, regulating agency'. The Italian equivalent of the FCC, FTC etc. are called 'AutoritB' (on the model, I imagine, of the French 'Autorités') but everybody, including ministers, refers to them as 'le autoriti'.
"anti-baby Pille" birth
Handy cell phone
"Real" French rejects franglais terms, and there are different brands of franglais everywhere (in Paris, in Montreal, in Quebec, in Dakar, in Saigon, etc.)
Dakar - Paris.
le weekend the weekend
le smoking tuxedo
les toasts au beurre buttered toast
les tennis sneakers
les jeans (blue)jeans
le pullover a pullover sweater
dining kitchen dining room with a
OL office lady [no real translation]
salaryman white-collar worker
Mixed terms (hybrids):
kyoiku-mama education mother (pejorative): mother who pushes her child to study excessively)
This material has been published on the web by Prof. Tom Sienkewicz for his students at Monmouth College. If you have any questions, you can contact him at firstname.lastname@example.org.
Return to Monmouth College Classics Dept. Home Page